例を挙げます。
浸透してほしいと思います」と語った。
New normal• 赤字国債、社会保障費の改革などについて語る河村・上席主任研究員 河村氏は「国債の60年償還ルール」という国際的に特異な日本の仕組みを解説。
しかし、シンプルな表現なので、相手がイギリス人(またはイギリス英語をしゃべる人)でも、「Take Out」で意味は通じます。
「施設がそれだけ用意できるのか、民間ホテルが応じてくれるのか、課題は山積している。
。
「 新型コロナウイルス」は英語では novel coronavirus となり、「 新型コロナウイルス感染症」は COrona- VIrus Disease-20 19 の省略形である COVID-19 となります。
a medical system• もし我々がコロナのテストを増やせば、我々の医療は崩壊するだろう。
これらの言葉を、今回は ミーハングループ流に訳してみました。
その他の実用例や関連表現は実用・現代用語和英辞典 本体 (www. 「医療崩壊を防ぐ」は、overwhelmを動詞にして使われることもしばしばあります。
英国のThe Economistが発行する1843誌は4月8日に「 を話せますか?covid-19のスラング案内(Do you speak corona? Re-opening strategy for the economy, the nation, so on• 患者の急増により、病院の診察、治療能力を超えて、治療できない患者があふれてしまうことを日本語では「医療崩壊」と呼んでいるようですが、こうした状態を英語では少し違った言い方で表現しています。
我々の生活全般が大きな影響を受ける中、英語圏でもこれまであまり使われなかったような表現がメディアで数多く使われたり、新たな表現も生まれています。
人や、文章、話の流れにより意味や使い方は変わりますし、時間と共に、意味が変わったりする場合もあります。
冒頭、同連盟の増子輝彦幹事長は、「医療体制の提供のために、第1次、第2次予算で措置をしていただいたが、これでは不十分。
正林・厚労省課長も「行政官であれば、財政の厳しさは意識しています。
「医療崩壊を起こす」となると、やはりoverwhelmを動詞として overwhelm the capacity of the current health care capacity 現在の保健医療能力の能力を圧倒する があります。
重複も含め30件くらい見ましたが、すべて今年2006年を医療崩壊元年としています。
緊急記者会見令和3年5月15日 <広島市医師会長からのメッセージ> 今、広島の救急医療が最大の危機に瀕しています。
このようなロックダウンは a total lockdown 完全封鎖 と呼ばれています。
Thank god, for the City Council to place a city wide lockdown! 行動変容• Corona COVID-19 related divorce コロナ鬱• 「医療崩壊」を表す英語フレーズはたくさんありますが、使いやすくて覚えやすいのは以下のような言い回しでしょう。
オーバーシュート 日本では「医療崩壊を引き起こしかねない、新型コロナウイルス感染者の爆発的拡大」と言った意味で使われました。