打ち合わせの日程確認などでは、日時を付け加えることもあります。
ビジネスにおいて良好な人間関係を築くことは非常に大切ですので、その人との距離感を把握することは重要です。
英検1級、TOEIC990(満点)。
お待ち申し上げております 「お待ち申し上げております」は「お待ちしております」や「お待ちいたしております」よりも強い印象を持つ敬語です。
面接時の「ご連絡お待ちしております」の例. 「contact」は、接触する・連絡をとるといった意味合いをもつ英語表現です。
「お待ち申し上げております」って? 正社員、アルバイトを問わず、社会に出て働くにあたって必要不可欠なのはきちんとした言葉づかいです。
ビジネス英語のカリスマ講師が「英語で言えそうで言えない一言」について、正しい言い回しを指南します。
他にも、メールの文末に使用されるようなフレーズでは、「I await your reply」も少し丁寧な表現です。
ビジネスは相手との人間関係が非常に重要ですので、相手に「失礼な人」と思われてしまうと、なかなか協力をしてくれなかったり気軽に連絡や相談ができなかったりと、円滑に仕事が進まなくなる恐れがあると言われています。
また、「幸いです」など、言葉を柔らかくしすぎると、相手に「連絡が必要だ」という印象を与えられず、「気が向いたら連絡すればいい」と思われてしまう可能性もあります。
語尾に謙譲の表現を持ってきて、「ご連絡くださいますようお願い申し上げます」とすると、より丁寧な表現になります。
「ご連絡お待ちしております」は一見二重敬語と思われがちですが、細かく分けると正しい敬語であることがわかりやすくなります。
「いたしております」という表現は「する」の謙譲語である「いたす」に「いる」という丁重語の「おる」がくっつけた表現となり、言葉の構成が間違っていると言われています。
そのため、「お待ちしております」は、ただ「待つ」というよりは、「望んでいる、待望している」というニュアンスが強くなります。
「ご来店お待ちしております」とするのであれば、「We look forward to your visit」という表現もよく使われます。
相手がかなり目上の人であったり、こちら側に何らかのミスなどがあった場合には、相手に対して通常よりも大きな敬意を表す必要があります。
「ご連絡お待ちしております」は一見二重敬語と思われがちですが、細かく分けると正しい敬語であることがわかりやすくなります。
これは会社への訪問者に対してだけでなく、自宅やパーティなどの集まりで、ホスト役がゲストを迎える際にも歓迎の意を込めて使う表現でもあります。
日本語では、多くの場合「 ご連絡お待ちしております」や「 ご連絡お待ちしています」という言い方しか使われていませんが、英語ではこれに近い表現が色々あります。
「ご来店お待ちしております」とするのであれば、「We look forward to your visit」という表現もよく使われます。
「ご連絡お待ちしております」の一文があるだけで読み飛ばされるだけのメールになってしまうところ、しっかり検討してもらえるメールになります。
相手に対して返事の催促などをする場合には最もスタンダードな表現と言われる「ご連絡お待ちしております」という使い方が無難であると言われています。
こうして「連絡お待ちしております」を目上の人に使ってしまった場合、たった1字「ご」という文字に過ぎないのに、とたんに目上の人に対して使うと失礼な言葉になってしまいます。
Wall Street Journal Japan コラムニスト。