「一抹の不安」「一抹の寂しさ」は正しい日本語 一抹の望みという言葉は存在しないのですが、「一抹の不安」や「一抹の寂しさ」という言葉は使われています。
押しも押されもせぬ 押しも押されぬ 「押されもせぬ」で確固とした地位をしめるていることを表す。
すぐ、眼の前の一軒の農家がめらめら燃えている。
」という意味の日本語です。
一縷の使用例として「一縷の望み(いちるののぞみ)」という言葉が挙げられます。
親譲りの才能 姉譲りの才能 美貌や才能は親からもらったものなので「親譲り」などというのが適切。
一縷の望みは正しい日本語 正しい言葉である一縷の望みを使った分かりやすい例としては、「4番バッターに一縷の望みを託す」「今日の試合に負けてしまったので逆転優勝への一縷の望みが絶たれた」「一縷の望みに賭けて試合に臨む」「一縷の望みも無い」などがあります。
一抹の望みの抹の字を使った別の言葉としては、塗りつぶして消すことを意味する「抹消」、塗りつけることを意味する「塗抹」、朱筆で文字を塗り消すことを意味する「朱抹」などがあります。
これは、破れてぼろぼろになった服を表します。
糸へんの漢字である「縷」は、 細い糸のことです。
「愛想」は愛想が「いい」や「悪い」のようにいう。
そのため 「一抹の希望」には 「ごくわずかな希望」という意味があります。
「一」はそのまま数のことを表しているのは誰が見ても解ることですが、「縷」という画数も非常に多いこの文字。
彼女の心を射止める 彼女の心を仕留める 自分のものにすること。
-- 犬ぞり 2014-05-02 23:33:31• 失くした恋で 心が欠けても 天空の月は 変わらず満ちてく また廻り来る 光を信じて わたしはこの音を 奏でるだけ コメント• 一縷の意味とは 「一縷」の意味。
特に対人ゲームは何が起こるかまるで予測が付かない面白さがあります。
馬鹿にするポイントが見つからない。
芥川龍之介は大変早熟な天才で、若くして執筆依頼が殺到したため、一度は就職したものの、英語教師職をすぐに辞職、創作に専念させるために彼を雇った大阪毎日新聞社に籍を置くなど、とにかく引き合いがすごかったようです。