この移行は、経済、社会、技術、制度、ライフスタイルを含む社会システム全体を、炭素中立で持続可能なかたちに転換することを意味する。
"アフター after "という単語は、"ビフォー before "と対になる言葉ですから、コロナ禍前に対するコロナ禍後を示す言葉と整理するとよさそうです。
このように、新型コロナウイルス感染症拡大は、自然の喪失の危機、人間の生存の危機、そしてこれらの危機に対して社会と政府の準備ができていなかったことなどの複合的な危機がもたらした状況であり、それらの危機が不平等と格差によって増幅している。
ただし、先の"ビフォー before "と"アフター after "がある1点を境にその前と後という意味だったのに対し、プリとアフターはある事象を境としたそれ以前と以後のより大きな時代の転換をつかまえている言葉と言えると思います。
したがって言葉の意味や使い分けに対して過度に神経質になる必要もないでしょう。
対面なら相手の表情や場の雰囲気を読み取ることができますし、嗅覚でその場所の匂いを感じたり、触覚でデスクや椅子の硬さなどを感じたりすることができますが、オンラインだとこれらの情報が欠落して、視覚と聴覚に頼り切りになります。
そこからの脱出方法として、死が容易に視野に入ってくるのも不思議ではない。
もちろんその分、ネット上での交流や楽しみのチャンネルがより積極的に活用されるようになり、それなりに便利に、私たちの不足を代償してくれているようにも見える。
そしてもう一つ目にする「 コロナの禍中」の意味は分かりますか? こちらです。
「禍=災難・災い・不幸」の意味があり、新型コロナウイルスがなければ使わなかった言葉であると言えるかもしれません。
今のところ、放送のことばとしては「コロナ禍」は画面上の表記に止め、声で伝えるときには「新型コロナウイルスの感染拡大(による・・・の影響/状況)」など、伝える場面や内容に応じて具体的に分かりやすくことばを紡ぐことが求められるでしょう。
特に大都市圏では電車通勤がメインということもあり、より効果を発揮するとされています。
「 新型コロナウィルスが招いた危機的、災厄的な状況」 コロナ禍という言葉に、そこまでの意味が含まれていたなんて知りませんでした。
そんな中で皆さん 「コロナ渦」「コロナ渦中」という言葉や文字もよく目にしませんか? これ・・実際に皆さんなんて読んでいますか? 「 渦」というのは、「 うず」と読むのですが「 コロナ渦中」は「 コロナうずなか」? 実は、この漢字を読めない人が最近大勢いて勘違いが発生しているそうです! 「 渦(うず)」という漢字は存在するのですが、 「コロナ渦」という日本語は存在しません。
例文 Many tourist attractions around the world, such as museums, amusement parks and sports venues, are closed due to the coronavirus. コロナ危機は、科学の知見に基づき正確にリスクを把握し、それに備えることの重要性を示した。
もちろんその分、ネット上での交流や楽しみのチャンネルがより積極的に活用されるようになり、それなりに便利に、私たちの不足を代償してくれているようにも見える。
これを一時的な現象で終わらせるのではなく、以前よりも持続可能な経済体制につくり変えようという議論が、国連や欧州などで進んでいる。
また、その流れ。