I ate too much. カジュアルやフォーマル、どのシーンでも使えるフレーズです。
「Mike has such a fire in the belly for this project. 腹部の器官を表す英単語として、胃は「腹」と同じく「stomach」、食道は「esophagus」、肝臓は「liver」、大腸は「large intestine」、小腸は「small intestine」、胆嚢は「gall bladder」です。
「臆病者」は、「yellow-belly」と言います。
しかしながら、 お腹いっぱい食べ過ぎてちょっと後悔…なんてこともありますよね。
一番よくきく 「お腹いっぱい」フレーズです。
お腹いっぱいです。
」という意味になってしまいますので気を付けてくださいね。
In the second response, you thank the the person offering you more food and explain to him the reason why you can not accept his offer, you had a hearty meal earlier on and you can not take any more food at this moment in time because your stomach is still full. すすめてくれて、ありがとう」これは、最もシンプルで直接的な言い方です。
日本語での 「また食べすぎちゃった…」という感覚を英語で伝える場合は、文尾にagainをつけましょう。
Nina: まあね。
Nina: I had a salad and some bread. 丁寧に言いたい時は、 I have had enough. To be stuffed - WEDNESDAY, NOVEMBER 26, 2014 To Be Stuffed -"To be stuffed" is a very common idiom in American English. (和訳) Fraser:お腹いっぱいだよ。
I enjoyed every bit of your food. That was enough for me. いや~。
A: Would you care for another piece of cake? Stuffed=お腹がいっぱい。
海外では、妊婦さんがいると、笑顔で近寄り、見知らぬ人でもお腹を触ったり、 「How far? 自分が食べられる量を食べたなと感じたときに使える英語です。
You have your wedding soon right? 今日の英語です。
とても辛いものや他の人が食べないようなものを平気で食べられる人に対して、「丈夫な胃腸を持っていますね」と言いたい時は、 「You have a strong stomach. *カナダの情報をお届け中* *是非フォローお願いいたします!* 語 学留学 、ワーホリならGO CANAD A. 「何でもないことで腹を立てる」は、「I get angry about nothing. ご存知の方も多いかもしれませんね。
これは "to be really full"(ホントに一杯)と言う意味で大体の場合お腹が一杯過ぎて気持ちが悪いという意味で使います。
(僕も。
Oh my goodness…I ate way too much. 食事がおいしいと、ついつい満腹になるまで食べてしまいます。
仕事の場面などフォーマルなときには 使わないので注意。
今日から食べ過ぎに気をつける。
But I always have room for dessert though. Nina: 今も好きよ。
レストランに行って食べ過ぎた。
A: Are you full? No thank you. 僕のチーズケーキ食べない? Nina: いらないわ。