「協力」は英語で「cooperation」です。
アンケートへの回答が、サービス向上に役立つことを Your feedback will enable us to improve our services. 力添え(助力、援助)• また、敬語は、一つではありません。
「ご」を付けることでより丁寧であらたまった感じがします。
考えてみれば、アンケートを作った人もいれば、アンケートをすることを指示した人もいるわけですから、このあたりをきちんと区別して表現していることになります。
It will take only 5 minutes to complete the questionnaire. ちょっと時間はかかりますが、どうぞお待ちくださいませ。
お力添えいただきありがとうございました。
平素は格段のご厚情を賜り、厚く御礼申し上げます。
アンケートが信用できるものだと伝える ・All of your responses are anonymous. サンプルメールの訳 件名:アンケートについて お客様へ 弊社のセミナーに参加していただきありがとうございます。
ご援助くださり誠にありがとうございます。
助力(手助け、また手助けすること)• お客様のニーズに合わせて将来のセミナーを計画できます。
がナチュラルな英語なのです。
ここでの「頂く」は動作をしてもらうという意味です。
Your information will be coded and remain confidential. 2021 年• Eゲイト英和辞典 3• 財務省 3• 「~にご協力いただきありがとうございました」は Thank you for cooperating …が型にはまった言い方のひとつです。
(私たちにご協力いただきありがとうございます という言い方を通常よくします。
それでは、今後ともどうぞよろしくお願い申し上げます。
お客様は忙しいでしょうから アンケートにかかる所用時間も伝えた方がいいですよね。
・Your information will be remain confidential. 中には、私よりもずっと深く考察なさっているご意見もありました。
ご返信をお待ちしております アンケートにご協力いただくに際し わざわざ時間をかけて協力いただきというニュアンス を伝えるために take the time to fill out our questionnaire というフレーズを利用しています。
文法的に誤った使い方になります。
お客様のニーズに合わせて将来のセミナーを計画できます。
経済産業省 379• アンケートを「記入し終えたこと」に感謝するということを明示しているのです。