女性がやるとちょっと女親分みたいですが、なんか豪快でいい感じです。
你们早もしくは大家早安となります。
日本語でも「こんばんは」ってあまり使いませんよね。
ニュアンスとしては、日本語の「やあ、元気?」という感じに近いといってもいいかもしれません。
そう、 英語の「ハイ(Hi)」から派生しています。
先ほど、「你好」は広東語でも使うと書きました。
もちろん、これらの言葉で知り合いではない人に挨拶しても全然オッケーです。
「干杯(ガァン ペェィ)」をいう• なので 外資系ホテルや日本運営のホテルでは日本語・英語が比較的通じやすいですよ。
・日本人の名前の中国語読み方の調べ方や注意点を解説! 『』 ・中国語で「さん」「君」に当たる言葉はあるの?そんな疑問を解決します! 『』 ・自己紹介で使える中国語のフレーズ・例文をこちらでご紹介しています。
「Hello」=「你好」 また最近では、ホテルのレセプションやレストラなどで、ウエイターやレセプショニストの注意を引きたい時に「你好」という使い方をするようになりました。
まとめ 日本人同士でも「あらお出掛け?」「ええ買物に」というような気軽なあいさつがあるように、中国でも気軽なあいさつがあることがご理解いただけましたか? いつも「こんにちは(ニーハオ)」と言っていると、相手にはよそよそしい感じを与えてしまっているなんて意外な感じもしますし、それはちょっと残念です。
こんにちわ、中国から帰国した者です。
2-3. さらに機転を効かせるときは「你也好(あなたもグッド)」と言うようにしています。
屁理屈にならない程度に理屈を考えて中国語や中国文化を勉強してみましょう。
実際に発音してみると、 英語の「ハロー」の発音に少し似ている気もします。
1-2. 靴を買う時、お店の人はよく膝をついて大きさを見てくれます。
特に、家族や親しい間柄の時は、「ありがとう」や「ごめんなさい」を使いません。
中国語は知れば知るほど興味深く、日本語との違いを理解していくことはとても楽しく、さまざまな発見があります。
でも全ての人が中国語・台湾語を両方喋れるわけではなく、 お年寄りなどは台湾語しか喋れない人もいます。
台湾旅行するなら心配になるのが「言葉の壁」ですよね。
では、道端で知り合いに会った時、中国人は何とあいさつするのでしょうか? 日常会話のあいさつでは「ご飯食べた?」 街で知り合いに出くわしたとき、多くの中国人は「吃饭了吗?」と言います。