- (英語)• I develop engine parts (エンジン部品を開発しています) at an auto manufacturer. ただし、文化庁の国語施策・日本語教育の審議では外来語の語尾の濁音は誤用としていないため、「スムース」が誤りというわけではありません。
(自動車メーカーで) 同様に、「3語の英語」でまず「何をしているか」を伝えて、聞く人に興味を持ってもらいます。
2015年5月25日閲覧。
彼らはそれよりも前の2011年4月中には、と の Perez TVに出演している。
どうぞお気軽にご相談下さい。
日本語の「スムーズ」でも「スムース」でもない発音です。
2013年7月にはのCM「ドコモのツートップ(2CELLOS)」篇に出演している。
「スムース」「スムーズ」の一般的な意味は「物事や動作が円滑に進行するさま」です。
エンジン部品の開発部にいます」 ありがちな表現: I am an engineer at an auto manufacturer. 1997年より企業で技術分野の日英翻訳に従事。
特殊で難解な特許の英語であっても、平易に表現できないかと模索を始める。
中山裕木子(なかやま・ゆきこ) 株式会社ユー・イングリッシュ 代表取締役。
「スムース」「スムーズ」の対義語の日本語には「はかばかしく〜ない」「紆余曲折」「一筋縄では行かない」「二進(にっち)も三進(さっち)も行かない」「抜き差しならぬ」などがあります。
スーリッチは、(旧・)の出身 (父親は出身の )。
同時に初回生産限定盤DVD付きも発売された。
2CELLOSの成功の結果、のから、2011年6月8日から始まるサマーツアーに参加しないかと誘われる。
レーベル: Sony Music 日本盤• 2012年6月12日にはにて演奏をした。
2人は『Smooth Criminal』のアレンジを人気テレビシリーズ『』の第3シーズンで披露。
次の自己紹介文を、英語で表現してみましょう。
「smooth」は形容詞で、意味は「なめらかな。
アルバム『CELLOVERSE(邦題:チェロヴァース)』はスーリッチとハウザーによるセルフ・プロデュース。
2015年1月 サード・アルバム『チェロヴァース』のプロモーションで訪日。